Κυριακή 9 Μαρτίου 2014

ΚΥΡΙΑΚΗ  9  ΜΑΡΤΙΟΥ  2014

ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ
ΕΩΘΙΝΟΝ

ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ

Δ΄  ΕΩΘΙΝΟΝ 

ΚΕΙΜΕΝΟΝ 
Τὴ μι τν σαββτων ρθρου βαθος λθον π τ μνμα φρουσαι τομασαν ρματα, κα τινες σν ατας. Ερον δ τν λθον ποκεκυλισμνον π το μνημεου, κα εσελθοσαι οχ ερον τ σμα το Κυρου ησο. Κα γνετο ν τ διαπορεσθαι ατς περ τοτου κα δο νδρες δο πστησαν ατας ν σθσεσιν στραπτοσαις. Ἐμφβων δ γενομνων ατν κα κλινουσν τ πρσωπον ες τν γν επον πρς ατς· τ ζητετε τν ζντα μετ τν νεκρν; Οκ στιν δε, λλ᾿ γρθη· μνσθητε ς λλησεν μν τι ν ν τ Γαλιλαίᾳ, λγων τι δε τν υἱὸν το νθρπου παραδοθναι ες χερας νθρπων μαρτωλν κα σταυρωθναι, κα τ τρτ μρ ναστναι. Κα μνσθησαν τν ρημτων ατο, κα ποστρψασαι π το μνημεου πγγειλαν τατα πντα τος νδεκα κα πσι τος λοιπος.σαν δ Μαγδαλην Μαρα κα ωννα κα Μαρα ακβου κα ο λοιπα σν ατας, α λεγον πρς τος ποστλους τατα. Κα φνησαν νπιον ατν σε λρος τ ρματα ατν, κα πστουν ατας. Ὁ δ Πτρος ναστς δραμεν π τ μνημεον, κα παρακψας βλπει τ θνια κεμενα μνα, κα πλθε πρς αυτν θαυμζων τ γεγονς.

ΕΡΜΗΝΕΙΑ

 Τὴν πρώτην ἡμέραν τῆς ἑβδομάδος, πρὶν ἀκόμη χαράξῃ, ἦλθαν εἰς τὸ μνῆμα καὶ ἔφεραν τὰ ἀρώματα, ποὺ εἶχαν ἑτοιμάσει καὶ μαζί τους ἦσαν καὶ μερικὲς ἄλλες. Ἐπειδὴ εἶδαν ὅτι ὁ λίθος εἶχε κυλισθῆ ἀπὸ τὸ μνῆμα, ἐμπῆκαν μέσα, ἀλλὰ δὲν εὑρῆκαν τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ. Καὶ ἐνῷ εὑρίσκοντο εἰς ἀπορίαν γι’ αὐτό, ἐμφανίσθηκαν εἰς αὐτὰς δύο ἄνδρες μὲ ἐνδύματα ἀστραφτερά. Αὐταὶ κατελήφθησαν ἀπὸ φόβον καὶ ἔσκυβαν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν, οἱ δὲ ἄνδρες τοὺς εἶπαν, «Γιατὶ ζητᾶτε τὸν ζωντανὸν μεταξὺ τῶν νεκρῶν; Δὲν εἶναι ἐδῶ ἀλλ’ ἀναστήθηκε· θυμηθῆτε τί σᾶς εἶπε, ἐνῷ ἦταν ἀκόμη εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ὅτι πρέπει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου νὰ παραδοθῇ σὲ χέρια ἁμαρτωλῶν ἀνθρώπων καὶ νὰ σταυρωθῇ, καὶ τὴν τρίτην ἡμέραν νὰ ἀναστηθῇ». Καὶ ἐθυμήθηκαν τὰ λόγια του, καὶ ὅταν ἐπέστρεψαν ἀπὸ τὸ μνημεῖον ἀνήγγειλαν ὅλα αὐτὰ εἰς τοὺς ἕνδεκα καὶ εἰς ὅλους τοὺς λοιπούς. Ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνή, ἡ Ἰωάννα καὶ ἡ Μαρία ἡ μητέρα τοῦ Ἰακώβου καὶ αἱ λοιπαί, ποὺ ἦσαν μαζί τους, εἶναι αἱ γυναῖκες ποὺ εἶπαν αὐτὰ εἰς τοὺς ἀποστόλους. Ἀλλὰ τὰ λόγια τους ἐφάνησαν εἰς αὐτοὺς σὰν ἀνοησίες καὶ δὲν τὰς ἐπίστεψαν. Ὁ Πέτρος ὅμως ἐσηκώθηκε καὶ ἔτρεξε εἰς τὸ μνῆμα καὶ ὅταν ἔσκυψε, εἶδε μόνον τὰ σάβανα καὶ ἐπῆγες σπίτι του θαυμάζων διὰ τὸ γεγονός.

ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ

ΚΥΡΙΑΚΗΣ  ΤΗΣ  ΟΡΘΟΔΟΞΙΑΣ  

ΚΕΙΜΕΝΟΝ
Ἀδελφοί, τοσοτον χοντες περικεμενον μν νφος μαρτρων, γκον ποθμενοι πντα κα τν επερστατον μαρταν, δι' πομονς τρχωμεν τν προκεμενον μν γνα,φορντες ες τν τς πστεως ρχηγν κα τελειωτν ησον, ς ντ τς προκειμνης ατ χαρς πμεινε σταυρν, ασχνης καταφρονσας, ν δεξι τε το θρνου το Θεο κεκθικεν.ναλογσασθε γρ τν τοιατην πομεμενηκτα π τν μαρτωλν ες ατν ντιλογαν, να μ κμητε τας ψυχας μν κλυμενοι. Οπω μχρις αματος ντικατστητε πρς τν μαρταν νταγωνιζμενοι, κα κλλησθε τς παρακλσεως, τις μν ς υος διαλγεται· υἱέ μου, μ λιγρει παιδεας Κυρου, μηδ κλου π' ατο λεγχμενος.ν γρ γαπ Κριος παιδεει, μαστιγο δ πντα υἱὸν ν παραδχεται. Ε παιδεαν πομνετε, ς υος μν προσφρεται Θες· τς γρ στιν υἱὸς ν ο παιδεει πατρ; Ε δ χωρς στε παιδεας, ς μτοχοι γεγνασι πντες, ρα νθοι στ κα οχ υο. Ετα τος μν τς σαρκς μν πατρας εχομεν παιδευτς κα νετρεπμεθα· ο πολλ μλλον ποταγησμεθα τ πατρ τν πνευμτων κα ζσομεν; Ο μν γρ πρς λγας μρας κατ τ δοκον ατος παδευον, δ π τ συμφρον, ες τ μεταλαβεν τς γιτητος ατο.

ΕΡΜΗΝΕΙΑ

Ἀδελφοί, ἀφοῦ ἔχομεν γύρω μας ἕνα τόσον μεγάλο σύννεφο ἀπὸ μάρτυρας, ἂς ἀποτινάξωμεν κάθε βάρος καὶ τὴν ἁμαρτίαν, ἡ ὁποία εὔκολα μᾶς ἐμπλέκει, καὶ ἂς τρέχωμεν μὲ ὑπομονὴν τὸ ἀγώνισμα τοῦ δρόμου ποὺ εἶναι ἐμπρός μας, μὲ τοὺς ὀφθαλμούς μας προσηλωμένους πρὸς τὸν ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν τῆς πίστεώς μας, τὸν Ἰησοῦν, ὁ ὁποῖος, χάριν τῆς χαρᾶς ποὺ τὸν ἀνέμενε, ὑπέμεινε σταυρόν, περιφρονήσας τὴν αἰσχύνην, καὶ κάθησε εἰς τὰ δεξιὰ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ. Σκεφθῆτε λοιπὸν αὐτόν, ὁ ὁποῖος ὑπέμεινε τόσην ἐχθρότητα ἐναντίον του ἐκ μέρους τῶν ἁμαρτωλῶν, διὰ νὰ μὴ κουρασθῆτε καὶ ἀποθαρρυνθῆτε.  Ἀκόμη δὲν ἀντισταθήκατε μέχρις αἵματος εἰς τὸν ἀγῶνα κατὰ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐλησμονήσατε τὴν νουθεσίαν, ποὺ σᾶς ἀπευθύνεται σὰν σὲ παιδιά: Παιδί μου, μὴ περιφρονήσῃς τὴν διαπαιδαγώγησιν τοῦ Κυρίου καὶ μὴ χάσῃς τὸ θάρρος σου, ὅταν ἐλέγχεσαι ἀπὸ αὐτόν, διότι ἐκεῖνον ποὺ ἀγαπᾶ ὁ Κύριος τὸν παιδαγωγεῖ, καὶ μαστιγώνει κάθε παιδί, τὸν ὁποῖον δέχεται. Ὑπομείνατε σὰν παιδιά του, διότι ποιό παιδὶ δὲν τὸ παιδαγωγεῖ ὁ πατέρας του; Ἐὰν ὅμως δὲν ἐδοκιμάσατε διαπαιδαγώγησιν, τὴν ὁποίαν ἔχουν ὅλοι περάσει, τότε εἶσθε νόθα παιδιὰ καὶ ὄχι γνήσια. Ἐξ ἄλλου, εἴχαμε παιδαγωγοὺς τοὺς ἐπιγείους πατέρας μας καὶ τοὺς ἐσεβόμεθα. Δὲν πρέπει λοιπὸν πολὺ περισσότερον νὰ ὑποταχθοῦμε εἰς τὸν Πατέρα τῶν πνευμάτων καὶ νὰ ζήσωμεν; Ἐκεῖνοι μᾶς διαπαιδαγωγοῦσαν δι’ ὀλίγον καιρὸν καὶ ὅπως ἤθελαν, ἀλλ’ αὐτὸς γιὰ τὸ καλό μας, γιὰ νὰ γίνωμεν μέτοχοι τῆς ἁγιότητός του.

ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ

ΚΥΡΙΑΚΗΣ  ΤΗΣ  ΟΡΘΟΔΟΞΙΑΣ 

ΚΕΙΜΕΝΟΝ
Τῷ καιρῷ ἐκείνω, θλησεν ησος ξελθεν ες τν Γαλιλααν· κα ερσκει Φλιππον κα λγει ατ· κολοθει μοι. ν δ Φλιππος π Βηθσαϊδ, κ τς πλεως ᾿Ανδρου κα Πτρου. Ερσκει Φλιππος τν Ναθαναλ κα λγει ατ· ν γραψε Μωυσς ν τ νμ κα ο προφται, ερκαμεν, ησον τν υἱὸν το ωσφ τν π Ναζαρτ. Κα επεν ατ Ναθαναλ· κ Ναζαρτ δνατα τι γαθν εναι; λγει ατ Φλιππος· ρχου κα δε. Εδεν ησος τν Ναθαναλ ρχμενον πρς ατν κα λγει περ ατο· δε ληθς σραηλτης, ν δλος οκ στι. Λγει ατ Ναθαναλ· πθεν με γινσκεις; πεκρθη ησος κα επεν ατ· πρ το σε Φλιππον φωνσαι, ντα π τν συκν εδν σε.πεκρθη Ναθαναλ κα λγει ατ· ραββ, σ ε υἱὸς το Θεο, σ ε βασιλες το σραλ.πεκρθη ησος κα επεν ατ· τι επν σοι, εδν σε ποκτω τς συκς, πιστεεις; μεζω τοτων ψει. Κα λγει ατ· μν μν λγω μν, π' ρτι ψεσθε τν ορανν νεγτα, κα τος γγλους το Θεο ναβανοντας κα καταβανοντας π τν υἱὸν το νθρπου.

ΕΡΜΗΝΕΙΑ

Κατ' ἐκεῖνον τὸν καιρόν, ἤθελε ὁ Ἰησοῦς νὰ μεταβῇ εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ βρίσκει τὸν Φίλιππον καὶ τοῦ λέγει, «Ἀκολούθησέ με».Κατήγετο δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ τὴν Βηθσαϊδά, ἀπὸ τὴν πόλιν τοῦ Ἀνδρέα καὶ τοῦ Πέτρου. Ὁ Φίλιππος εὑρίσκει τὸν Ναθαναὴλ καὶ τοῦ λέγει,  «Εὑρήκαμε ἐκεῖνον, διὰ τὸν ὁποῖον ἔγραψε ὁ Μωϋσῆς εἰς τὸν νόμον καὶ οἱ Προφῆται, τὸν Ἰησοῦν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ ἀπὸ τὴν Ναζαρέτ». Καὶ ὁ Ναθαναὴλ τοῦ εἶπε, Εἶναι δυνατὸν ἀπὸ τὴν Ναζαρὲτ νὰ προέλθῃ κανένα καλό;». Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Φίλιππος, «Ἔλα νὰ ἰδῇς». Εἶδε ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ νὰ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπε, «Νὰ ἕνας ἀληθινὸς Ἰσραηλίτης, εἰς τὸν ὁποῖον δὲν ὑπάρχει δόλος». Ὁ Ναθαναὴλ τοῦ εἶπε, «Ἀπὸ ποῦ μὲ γνωρίζεις;». Καὶ ὁ Ἰησοῦς τοῦ ἀπεκρίθη, «Πρὶν σὲ φωνάξῃ ὁ Φίλιππος σὲ εἶδα νὰ εἶσαι κάτω ἀπὸ τὴ συκιά». Ὁ Ναθαναὴλ τοῦ λέγει, «Ραββί, σὺ εἶσαι ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶσαι ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ». Ὁ Ἰησοῦς τοῦ ἀπεκρίθη, «Ἐπειδὴ σοῦ εἶπα ὅτι σὲ εἶδα κάτω ἀπὸ τὴ συκιά, πιστεύεις; Θὰ ἰδῇς μεγαλύτερα πράγματα ἀπὸ αὐτά». Καὶ προσέθεσε, «Ἀλήθεια, ἀλήθεια, σᾶς λέγω, ἀπὸ τώρα θὰ βλέπετε τὸν οὐρανὸν ἀνοιγμένων καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ νὰ ἀνεβαίνουν καὶ νὰ κατεβαίνουν πρὸς τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου».



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου