Σάββατο 8 Μαρτίου 2014

ΣΑΒΒΑΤΟΝ  8  ΜΑΡΤΙΟΥ  2014

ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ
ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ

ΤΗΣ  ΗΜΕΡΑΣ 

ΣΑΒΒΑΤΟΥ  ΤΗΣ  Α'  ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ  

ΤΩΝ  ΝΗΣΤΕΙΩΝ

ΚΕΙΜΕΝΟΝ
Πολυμερῶς κα πολυτρπως πλαι Θες λαλσας τος πατρσιν ν τος προφταις, π' σχτου τν μερν τοτων λλησεν μν ν υἱῷ, ὃν θηκε κληρονμον πντων, δι' ο κα τος αἰῶνας ποησεν· ὃς ν παγασμα τς δξης κα χαρακτρ τς ποστσεως ατο, φρων τε τ πντα τ ρματι τς δυνμεως ατο, δι' αυτο καθαρισμν ποιησμενος τν μαρτιν μν κθισεν ν δεξι τς μεγαλωσνης ν ψηλος, τοσοτ κρεττων γενμενος τν γγλων, σ διαφορτερον παρ' ατος κεκληρονμηκεν νομα. Τνι γρ επ ποτε τν γγλων· υἱός μου ε σ, γ σμερον γεγννηκ σε; Κα πλιν· γ σομαι ατ ες πατρα, κα ατς σται μοι ες υἱόν; ὅταν δ πλιν εσαγγ τν πρωττοκον ες τν οκουμνην, λγει· κα προσκυνηστωσαν ατ πντες γγελοι Θεο. Κα πρς μν τος γγλους λγει· ποιν τος γγλους ατο πνεματα, κα τος λειτουργος ατο πυρς φλγα· πρς δ τν υἱόν· θρνος σου, Θες, ες τν αἰῶνα το αἰῶνος· ρβδος εθτητος ρβδος τς βασιλεας σου. Ἠγπησας δικαιοσνην κα μμησας νομαν· δι τοτο χρισ σε, Θες, Θες σου λαιον γαλλισεως παρ τος μετχους σου· κα· σ κατ' ρχς, Κριε, τν γν θεμελωσας, κα ργα τν χειρν σο εσιν ο ορανο· ατο πολονται, σ δ διαμνεις· κα πντες ς μτιον παλαιωθσονται, κα σε περιβλαιον λξεις ατος, κα λλαγσονται· σ δ ατς ε, κα τ τη σου οκ κλεψουσι.

ΕΡΜΗΝΕΙΑ

Ἀφοῦ ὁ Θεός, κατὰ πολλοὺς καὶ διαφόρους τρόπους, ἐμίλησε κατὰ τὴν ἀρχαίαν ἐποχὴν εἰς τοὺς πατέρας διὰ τῶν προφητῶν, κατὰ τὰς ἐσχάτας αὐτὰς ἡμέρας μᾶς ἐμίλησε διὰ τοῦ Υἱοῦ, τὸν ὁποῖον ἔκανε κληρονόμον πάντων, διὰ τοῦ ὁποίου καὶ ἐδημιούργησε τὸν κόσμον. Ὁ Υἱὸς αὐτός, ὁ ὁποῖος εἶναι ἡ ἀκτινοβολία τῆς δόξης καὶ ἡ σφραγῖδα τῆς οὐσίας τοῦ Θεοῦ καὶ ὁ ὁποῖος κρατεῖ τὰ πάντα διὰ τοῦ παντοδυνάμου του λόγου, ἀφοῦ ἔκανε καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν μας, ἐκάθησε εἰς τὰ δεξιὰ τῆς Μεγαλωσύνης εἰς τὰ ὕψη, γενόμενος τόσον ἀνώτερος ἀπὸ τοὺς ἀγγέλους, ὅσον τὸ ὄνομα ποὺ ἐκληρονόμησε εἶναι ἐξοχώτερον ἀπὸ τὸ δικόν τους. Διότι σὲ ποιόν ἀπὸ τοὺς ἀγγέλους εἶπε ὁ Θεός, Υἱὸς μου εἶσαι σύ, ἐγὼ σήμερα σὲ ἐγέννησα; καὶ πάλιν, Ἐγὼ θὰ εἶμαι ὁ Πατέρας του καὶ αὐτὸς θὰ εἶναι ὁ Υἱός μου; καὶ πάλιν, ὅταν παρουσιάσῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει, Νὰ τὸν προσκυνήσουν ὅλοι οἱ ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ. Καὶ διὰ μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει, Ἐκεῖνος ποὺ κάνει τοὺς ἀγγέλους του σὰν ἀνέμους, καὶ ἐκείνους ποὺ τὸν ὑπηρετοῦν σὰν πυρίνην φλόγα, ἀλλὰ διὰ τὸν Υἱὸν λέγει, Ὁ θρόνος σου, ὦ Θεέ, θὰ παραμείνῃ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ τὸ σκῆπτρον τῆς εὐθύτητος εἶναι τὸ σκῆπτρον τῆς βασιλείας σου. Ἀγάπησες τὴν δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησες τὴν παρανομίαν. Διὰ τοῦτο ὁ Θεός σου, ὦ Θεέ, ἔχρισε μὲ ἔλαιον ἀγαλλιάσεως ἐσὲ μᾶλλον παρὰ τοὺς φίλους σου, καί, Σὺ Κύριε εἰς τὴν ἀρχὴν τὴν γῆν ἐθεμελίωσες καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σου εἶναι οἱ οὐρανοί. Αὐτοὶ θὰ καταστραφοῦν, ἀλλὰ σὺ παραμένεις· ὅλοι θὰ παληώσουν σὰν ἔνδυμα, σὰν μανδύαν θὰ τοὺς τυλίξῃς καὶ θὰ ἀλλαγοῦν. Σὺ ὅμως εἶσαι ὁ ἴδιος καὶ τὰ ἔτη σου δὲν θὰ τελειώσουν.

Β'  ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΟΝ  
ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ
 
ΚΕΙΜΕΝΟΝ

Τκνον Τιμόθεε, νδυναμο ν τ χριτι τ ν Χριστ ησο, κα κουσας παρ' μο δι πολλν μαρτρων, τατα παρθου πιστος νθρποις, οτινες κανο σονται κα τρους διδξαι. Σ ον κακοπθησον ς καλς στρατιτης ησο Χριστο. Οδες στρατευμενος μπλκεται τας το βου πραγματεαις, να τ στρατολογσαντι ρσ. Ἐὰν δ κα θλ τις, ο στεφανοται, ἐὰν μ νομμως θλσ. Τν κοπιντα γεωργν δε πρτον τν καρπν μεταλαμβνειν. Νει λγω· δη γρ σοι Κριος σνεσιν ν πσι. Μνημνευε ησον Χριστν γηγερμνον κ νεκρν, κ σπρματος Δαυδ, κατ τ εαγγλιν μου, ἐν κακοπαθ μχρι δεσμν ς κακοργος· λλ' λγος το Θεο ο δδεται. Δι τοτο πντα πομνω δι τος κλεκτος, να κα ατο σωτηρας τχωσι τς ν Χριστ ησο μετ δξης αωνου.

ΕΡΜΗΝΕΙΑ

Τέκνον Τιμόθεε, νὰ δυναμώνεσαι μὲ τὴν χάριν ποὺ ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ ἐκεῖνα ποὺ ἄκουσες ἀπὸ ἐμέ ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων, αὐτὰ νὰ ἐμπιστευθῇς εἰς πιστοὺς ἀνθρώπους, οἱ ὁποῖοι θὰ εἶναι ἱκανοὶ νὰ διδάξουν καὶ ἄλλους. Σὺ λοιπόν, κακοπάθησε σὰν καλὸς στρατιώτης τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. Κανεὶς ποὺ ὑπηρετεῖ εἰς τὸν στρατὸν δὲν ἐμπλέκεται εἰς βιοτικὰς ὑποθέσεις, διὰ νὰ γίνῃ ἀρεστὸς εἰς ἐκεῖνον ποὺ τὸν ἐπεστράτευσεν. Καὶ ἐὰν κανεὶς μετέχῃ εἰς ἀγῶνας, δὲν στεφανώνεται, ἐὰν δὲν ἔχῃ ἀγωνισθῆ σύμφωνα πρὸς τοὺς κανόνας. Ὁ γεωργὸς ποὺ κοπιάζει, πρέπει πρῶτος νὰ παίρνῃ μέρος ἀπὸ τοὺς καρπούς. Κατάλαβε αὐτὰ ποὺ λέγω. Εἴθε ὁ Κύριος νὰ σοῦ δίνῃ σύνεσιν εἰς ὅλα. Ἐνθυμοῦ τὸν Ἰησοῦν Χριστόν, ἀναστημένον ἀπὸ τοὺς νεκρούς, καταγόμενον ἀπὸ τὸν Δαυΐδ, σύμφωνα μὲ τὸ εὐαγγέλιον ποὺ κηρύττω, διὰ τὸ ὁποῖον κακοπαθῶ ἁλυσοδεμένος σὰν κακοῦργος, ἀλλ' ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ δὲν εἶναι δεμένος. Διὰ τοῦτο τὰ ὑπομένω ὅλα πρὸς χάριν τῶν ἐκλεκτῶν τοῦ Θεοῦ, διὰ νὰ τύχουν καὶ αὐτοὶ τῆς σωτηρίας ποὺ προέρχεται ἀπὸ τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν μὲ δόξαν αἰώνιον.

ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ

ΤΗΣ  ΗΜΕΡΑΣ

ΣΑΒΒΑΤΟΥ  ΤΗΣ  Α'  ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ  


ΚΕΙΜΕΝΟΝ
Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἐπορεύετο ὁ Ἰησοῦς ν τος σββασι δι τν σπορμων, κα ρξαντο ο μαθητα ατο δν ποιεν τλλοντες τος στχυας. Κα ο Φαρισαοι λεγον ατ· δε τ ποιοσιν ν τος σββασιν οκ ξεστι. Κα ατς λεγεν ατος· οδποτε νγνωτε τ ποησε Δαυδ τε χρεαν σχε κα πενασεν ατς κα ο μετ᾿ ατο; Πς εσλθεν ες τν οκον το Θεο π βιθαρ ρχιερως κα τος ρτους τς προθσεως φαγεν, ος οκ ξεστι φαγεν ε μ τος ερεσι, κα δωκε κα τος σν ατ οσι; Κα λεγεν ατος· τ σββατον δι τν νθρωπον γνετο, οχ νθρωπος δι τ σββατον· στε κρις στιν υἱὸς το νθρπου κα το σαββτου. Καὶ εσλθε πλιν ες τν συναγωγν· κα ν κε νθρωπος ξηραμμνην χων τν χερα. Κα παρετρουν ατν ε τος σββασι θεραπεσει ατν, να κατηγορσωσιν ατο.

ΕΡΜΗΝΕΙΑ

Κατ' ἐκεῖνον τὸν καιρόν, συνέβη νὰ βαδίζῃ ὁ Ἰησοῦς μέσα σὲ σπαρμένα χωράφια, καὶ οἱ μαθηταί του, κατὰ τὴν πορείαν, ἄρχισαν νὰ κόβουν τὰ στάχυα. Καὶ οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ἔλεγαν, «Νά, τὶ κάνουν τὸ Σάββατον, πρᾶγμα ποὺ δὲν ἐπιτρέπεται». Καὶ λέγει εἰς αὐτούς, «Ποτὲ δὲν ἐδιαβάσατε τὶ ἔκανε ὁ Δαυΐδ, ὅταν εὑρέθηκε εἰς ἀνάγκην καὶ ἐπείνασε αὐτὸς καὶ ἐκεῖνοι ποὺ ἦσαν μαζί του; Πῶς ἐμπῆκε εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ὅταν ἦτο ἀρχιερεὺς ὁ Ἀβιάθαρ, καὶ ἔφαγε τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως, τοὺς ὁποίους δὲν ἐπιτρέπεται κανεὶς ἄλλος νὰ φάγῃ παρὰ μόνον οἱ ἱερεῖς, καὶ ἔδωκε καὶ εἰς ἐκείνους, ποὺ ἦσαν μαζί του;». Καὶ προσέθεσε, «Τὸ Σάββατον ἔγινε διὰ τὸν ἄνθρωπον καὶ ὄχι ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον. Ὥστε ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἶναι κύριος τοῦ Σαββάτου». Καὶ ἐμπῆκε πάλιν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἐκεῖ ἤτανε ἕνας ἄνθρωπος, ποὺ εἶχε ξερὸ τὸ χέρι. Καὶ ἐπρόσεχαν καλὰ νὰ ἰδοῦν ἐὰν θὰ τὸν θεραπεύσῃ τὸ Σάββατον, διὰ νὰ τὸν κατηγορήσουν.

ΠΗΓΗ:   http://www.synaxarion.gr/cms/gr/content/kaini_diathiki.aspx

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου