Τρίτη 21 Ιανουαρίου 2014

ΤΡΙΤΗ  21  ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ  2014

 ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ

ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟΝ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ

  ΤΡΙΤΗΣ  ΛΑ΄  ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ  

ΚΕΙΜΕΝΟΝ

Ἀδελφοί, βλπετε μ παραιτσησθε τν λαλοντα. Ε γρ κενοι οκ φυγον τν π τς γς παραιτησμενοι χρηματζοντα, πολλ μλλον μες ο τν π' ορανν ποστρεφμενοι· ο φων τν γν σλευσε ττε, νν δ πγγελται λγων· τι παξ γ σεω ο μνον τν γν, λλ κα τν ορανν. Τ δ τι παξ δηλο τν σαλευομνων τν μετθεσιν ς πεποιημνων, να μεν τ μ σαλευμενα. Παρακαλ δ μς, δελφο, νχεσθε το λγου τς παρακλσεως· κα γρ δι βραχων πστειλα μν. Γινσκετε τν δελφν Τιμθεον πολελυμνον, μεθ' ο, ἐὰν τχιον ρχηται, ψομαι μς.σπσασθε πντας τος γουμνους μν κα πντας τος γους. σπζονται μς ο π τς ᾿Ιταλας. χρις μετ πντων μν· μν.

ΕΡΜΗΝΕΙΑ

 Ἀδελφοί, προσέχετε νὰ μὴ ἀρνηθῆτε νὰ ἀκούσετε αὐτὸν ποὺ σᾶς μιλεῖ. Διότι ἐὰν ἐκεῖνοι δὲν ἐξέφυγαν τὴν τιμωρίαν ὅταν ἀρνήθηκαν νὰ ἀκούσουν ἐκεῖνον, ποὺ τοὺς ἐδίδασκε ἐπὶ τῆς γῆς, πολὺ περισσότερον δὲν θὰ ξεφύγωμεν ἐμεῖς, ἐὰν ἀποστρεφώμεθα ἐκεῖνον, ποὺ εἶναι ἀπὸ τοὺς οὐρανούς. Αὐτοῦ ἡ φωνὴ ἐσάλευσε τότε τὴν γῆν, τώρα δὲ ἔχει ὑποσχεθῇ, Ἀκόμη μιὰ φορὰ ἐγώ θὰ σείσω ὄχι μόνον τὴ γῆ ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. Αἱ λέξεις ἀκόμη μιὰ φορὰ φανερώνουν ὅτι ἐκεῖνα ποὺ σαλεύονται, ἐπειδὴ εἶναι δημιουργήματα, θὰ μετακινηθοῦν, διὰ νὰ παραμείνουν ἐκεῖνα, ποὺ δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ σαλευθοῦν. Σᾶς παρακαλῶ, ἀδελφοί, νὰ ἀνεχθῆτε τοὺς ἐνθαρρυντικοὺς τούτους λόγους. Σᾶς ἔγραψα, ἄλλως τε, συντόμως. Μάθετε ὅτι ὁ ἀδελφός μας Τιμόθεος ἀπολύθηκε· ἐὰν ἔλθω γρήγορα, θὰ σᾶς ἰδῶ μαζί του. Χαιρετῆστε ὅλους τοὺς προϊσταμένους σας καὶ ὅλους τοὺς ἁγίους. Σᾶς χαιρετοῦν ὅσοι εἶναι ἀπὸ τὴν Ἰταλίαν. Ἡ χάρις νὰ εἶναι μαζί μὲ ὅλους σας. Ἀμήν.

ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΝ  ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ

ΤΡΙΤΗΣ  ΙΕ΄  ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ  ΜΑΤΘΑΙΟΥ 


ΚΕΙΜΕΝΟΝ

Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, λθεν ὁ Ἰησοῦς ες τν πατρδα αυτο· κα κολουθοσιν ατ ο μαθητα ατο. Κα γενομνου σαββτου ρξατο ν τ συναγωγ διδσκειν· κα πολλο κοοντες ξεπλσσοντο λγοντες· πθεν τοτ τατα; κα τς σοφα δοθεσα ατ, κα δυνμεις τοιαται δι τν χειρν ατο γνονται; Οχ οτς στιν τκτων, υἱὸς τς Μαρας, δελφς δ ακβου κα ωσ κα οδα κα Σμωνος; κα οκ εσν α δελφα ατο δε πρς μς; κα σκανδαλζοντο ν ατ.λεγε δ ατος ησος τι οκ στι προφτης τιμος ε μ ν τ πατρδι ατο κα ν τος συγγενσι κα ν τ οκίᾳ ατο. Κα οκ δνατο κε οδεμαν δναμιν ποισαι, ε μ λγοις ρρστοις πιθες τς χερας θερπευσε. Κα θαμαζε δι τν πισταν ατν. Κα περιγε τς κμας κκλ διδσκων. Κα προσκαλεται τος δδεκα, κα ρξατο ατος ποστλλειν δο δο, κα δδου ατος ξουσαν τν πνευμτων τν καθρτων,

ΕΡΜΗΝΕΙΑ

Ἐκεῖνον τὸν καιρόν, ἦλθε ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν πατρίδα του καὶ τὸν ἀκολούθησαν οἱ μαθηταί του. Καὶ ὅταν ἦλθε τὸι Σάββατον, ἄρχισε νὰ διδάσκῃ εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ πολλοὶ ποὺ τὸν ἄκουαν ἐδοκίμαζαν ἔκπληξιν καὶ ἔλεγαν, «Ἀπὸ ποῦ τοῦ ἔρχονται αὐτά;», καὶ «Τί σοφία εἶναι αὐτὴ ποὺ τοῦ ἐδόθηκε, διότι ἀκόμη καὶ θαύματα γίνονται μὲ τὰ χέρια του; Δὲν εἶναι αὐτὸς ὁ ξυλουργός, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς τοῦ Ἰακώβου, τοῦ Ἰωσῆ, τοῦ Ἰούδα καὶ τοῦ Σίμωνος; Καὶ δὲν εἶναι οἱ ἀδελφές του ἐδῶ μαζί μας;» καὶ δυσπιστοῦσαν εἰς αὐτόν. Ὁ Ἰησοῦς δὲ ἔλεγε, «Δὲν ὑπάρχει προφήτης περιφρονημένος παρὰ εἰς τὴν πατρίδα του καὶ μεταξὺ συγγενῶν του καὶ τῆς οἰκογένειάς του». Καὶ δὲν μποροῦσε ἐκεῖ νὰ κάνῃ κανένα θαῦμα παρὰ μόνον ἔβαλε τὰ χέρια εἰς ὀλίγους ἀρρώστους καὶ τοὺς ἐθεράπευσε. Καὶ ἐξεπλάγη διὰ τὴν ἀπιστίαν τους. Καὶ περιώδευε τὰ γύρω χωριὰ καὶ ἐδίδασκε. Καὶ προσκαλεῖ πλησίον του τοὺς δώδεκα καὶ ἄρχισε νὰ τοὺς ἀποστέλλῃ δύο δύο καὶ τοὺς ἔδωκε ἐξουσίαν ἐπάνω εἰς τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα,


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου